The Glass House – Poeti inglesi contemporanei /5

Traduzioni inedite di Francesca Magnabosco. Da The Thing in the Gap-Stone Stile (Oxford University Press 1996; Faber and Faber 2007) La serra di vetro La serra di vetro è un foro nella pioggia, la cappella del sole, campana per il vento. I cetrioli, pieni di sé,...

Diario d’Ospedale

Tre traduzioni inedite dal Diario d’Ospedale di W. E. Henley (1). A cura di Sergio Rampino. *** ATTESA Sala riquadra e tetra a cielo basso (Una cantina riqualificata); Impiastri sparsi tra ferraglia astrusa; Forbici, garze e beute da apprendisti. Qui, su una panca che...

Philip Levine, “Notizie del mondo”

Cosa vuol dire, oggi, essere un poeta laureato? Quando si figura nella testa una domanda del genere, il primo pensiero, nella nostra mente, corre sempre al discorso da Nobel pronunciato quarant’anni fa – ormai – da Montale, intorno alla poesia e alla sua capacità di...

I tulipani

I tulipani sono troppo eccitabili, e’ inverno qui, guarda quanto ogni cosa sia bianca, quieta e innevata. Imparo la pace, mentre si posa quieta a me vicina come la luce su questi muri bianchi, questo letto, queste [mani. Non sono nessuno; niente a che fare con...