L’ultima parola sul pane

L’ultima parola sul pane

Cinque poesie del poeta e filosofo siriano Fuad Rifka, da “L’ultima parola sul pane”, traduzione di Piero Bruno, Adnan Haydar,Paolo Ruffilli e Aziz Shihab, introduzione di Tomaso Tiddia, con tre ritratti fotografici di Dino Ignani e con un’intervista...

La necropoli di Pantalica

Quattro poesie nella traduzione inedita di Anna Maria Carpi.     Auf der Terrasse, piazza del Precursore                                            für (und nach) Vincenzo Consolo Sulla terrazza, piazza del precursore                                            a (e a...
Quattro poesie di Robert Frost

Quattro poesie di Robert Frost

Pubblichiamo in anteprima quattro traduzioni, a cura di Silvia Bre, da Robert Frost “Fuoco e ghiaccio”, Adelphi, 2022.   IL TAGLIO DEL FIENO Nessun rumore accanto al bosco, solo la lunga falce sussurrava al suolo. Sussurrava che cosa? Va’ a saperlo;...
Prima di nascere

Prima di nascere

Sei poesie in anteprima da “Prima di nascere” di Claudio Damiani in uscita oggi per Fazi.   «Quando tu lasci, ti lasci portare viacome ti lasciasti portarequando nascesti, senti che continua la vita,per questo l’appartenenza è importantea una terra a una...
L’arte del tradurre

L’arte del tradurre

(Quello che segue è un saggio sulla traduzione di Giorgio Caproni, che apre il volume “La traduzione del testo poetico tra XX e XXI secolo”, a cura di Franco Buffoni, da poco uscito per Interlinea, che, suddiviso in tre sezioni – “I...