Otto poesie inedite di Adele Bardazzi. Le traduzioni in italiano di ‘After one night’, ‘Rabbit at Gottino, West Village’, ‘Downtown taxi rides’ e ‘Lezioni di fisica a Hong Kong’ sono di Roberto Binetti.
After one night
Come on alive
I might have
already lied
If only I could
make the azure white
of this land tremble
– as it does –
to tell you
that too many
times it snows for you
here, between my elbows.
If you feel something
I apologise
for the sounds that
the ice makes
when the green rain
cries down and moves
this earth
If only I could
meet you
as winds
do
and
blow
what cannot
be
and leave
as waters
do
and kiss
you
as music
breathes
…
Vieni vivo
ma potrei
aver mentito
se solo potessi
far vibrare l’azzuro
bianco di questa terra
– che già trema da sé –
così da dirti
che già troppe volte
nevica per te
fra i miei gomiti.
Se qualcosa senti,
me ne scuso,
per il suono che
il ghiaccio fa
quando la pioggia verde
piagnucola e scuote
questa terra.
Se solo potessi
incontrarti
come fa il vento
e soffiare via
ciò che non può
esistere
e lasciar correre
come fa
l’acqua
per poi
baciarti
come fa la musica
quando sospira.
Io sono Luna, e tu?
Tu credi che io abbia fatto un
giro completo di rivoluzione
guardando sempre la tua terra
e quindi ora mi ritrovo
nella stessa posizione
ma in questo tempo ho fatto anche
un giro intorno a me
Mentre tu giri su te stesso
mostrando spalle e testa
ma lontano
perché sei Terra
che solo sembra fuggire
Della Luna lei
vede per adesso
una sola faccia
Luna di Giada
La notte è entrata
nella sua seconda metà
intravedendo la luna
che stasera è ritagliata
di carta velina bianca;
attraverso la strada
e attendo un momento
per lasciar passare
la macchina da entrambi i lati
tu lo senti?
ti guarda il mio viso?
senti come in un solo gesto
mi alza dal fianco verso l’alto
nella direzione della luna
che ora è più tagliente
Downtown taxi rides
It feels good
to have a story
to tell the Uber driver
at times even when I have
no interest to respond
to any of those questions
I am here for
I am here with
I come from
I do this and will do that
no, just a one night
stand with
no, I don’t know
oh, how surprising
me too
Imagine having to repeat the same answers over and over again as in a love affair.
I do nothing with
this story but
rest in the gap
it creates until
I tip an extra dollar
for the ride
…
Ci si sente bene
ad avere una storia
da raccontare all’autista di Uber
anche quando, a volte, non ho
nessun interesse a rispondere
a una di queste domande
Sono qui per
Sono qui con
Vengo da
Faccio questo o quello
no, solo
una scappatella
no, non lo so
sì, com’è sorprendente
Anch’io
Immagina di dover ripetere le stesse risposte più e più volte come fossi in una storia d’amore.
Non ci faccio nulla con
questa storia, se non
rimanere sospesa nel vuoto
che ci separa fino a quando
non pago un dollaro in più
per la corsa
Rabbit at Gottino, West Village
You have just arrived
with a broken limb
and bright eyes
asking to be loved.
Shall I tell you
that we eat rabbits
on plates with
forks and knives
from where
I come from?
This should not
scare you.
This is just
how things
are. We all
have a hunger,
says the woman
in my ears
who bears the name
of my city in translation,
while I walk towards you
with my mouth closed.
You could be
anyone.
…
Sei appena arrivato
con un arto rotto
e gli occhi luminosi
chiedendo di essere amato.
Devo davvero dirti
che mangiamo il coniglio
su piatti con
forchette e coltelli
da dove
vengo io?
Questo non dovrebbe
spaventarti.
Così
stanno
le cose. Tutti
abbiamo fame,
dice una donna
nelle mie orecchie
che porta il nome
tradotto della mia città,
mentre cammino verso di te
con la bocca chiusa.
Potresti essere
chiunque.
Lezioni di fisica a Hong Kong
‘After is a party held after another event in a different location but peripherally related to the main party to which only a small group of guests is invited to suck lollipops’ (as quoted by the Oxford English Dictionary)
But what about the curves
of Chinese lollipops’ loops?
With psychedelic clocks
Carlo Rovelli tells us
while we dance
with corona vices around
that it was and it will
Is the same damn thing
E si arrovella relativamente
munito di frecce e memorie appuntite
e simbologie di tempi
non presenti
di una certa gravità
che i filosofi di Oxford
nel futuro Dio solo lo sa
si assume con il paralume
…
‘Con After si intende una festa che segua un evento tenutosi in un luogo differente ma parzialmente collegato all’evento principale al quale partecipano solo un piccolo gruppo di invitati che è invitato a leccare lecca-lecca’
Ma per quanto riguarda le curve
dei lecca-lecca cinesi?
Con orologi psichedelici
Carlo Rovelli ci racconta
ciò che era e ciò che sarà
mentre balliamo
con vizi-corona.
È sempre la stessa dannata storia
E si arrovella relativamente
munito di frecce e memorie appuntite
e simbologie di tempi
non presenti
di una certa gravità
che i filosofi di Oxford
nel futuro Dio solo lo sa
si assume con il paralume
Ratto delle Sabine
È la statua più bella
nella Loggia dei Lanzi
insieme a Perseo con la
testa di Medusa
e quel corpo nero
ai suoi piedi
The word ‘rape’ is the conventional translation of the Latin word raptio used in the ancient accounts of the event, others call it experience. Modern scholars tend to interpret the word as ‘abduction’ as opposed to sexual assault. Controversy remains, however, as to how the acts committed against the Sabine women should be judged.
La statua è scolpita
su una storia
dopo,
ma non come i Prigioni
che vengono liberati, quasi,
colpo dopo colpo
dal marmo di Carrara,
che ora gli americani tengono in cucina
nella loro Tuscany kitchenette;
qui viene immortalata, per sempre,
per noi,
in un momento preciso
adulato da tutti
da pure noi oggi
dopo più di sei mesi
Wikipedia says it was an incident. Italy, follows its Criminal Code, Article 609bis.
People say many things, so many.
Il vecchio si copre il viso
si agonizza nel suo strazio
dopo tale visione,
ma quale?
guarda cosa riesce a non voler vedere
che perdita
che irrade tutta l’arcata
All’Accademia è conservato il modello originale in terra cruda.
According to the subjective criterion and jurisprudence of the Court of Cassation sexual violence is committed even when the part of the body subject to attention cannot be defined erogenous, but the behaviour of the subject is unequivocally aimed at achieving sexual pleasure.
Si sostiene chiaramente
che non vi fu violenza sessuale.
Al contrario, Romolo offrì
alle fanciulle libera scelta
e promise loro
pieni diritti civili e di proprietà.
Giuditta che taglia
la testa a Oloferne
e anche lei il consenso
lo aveva nel culo bello duro
Mi tiene il collo in basso
e lei non ha la forza di
liberarsene
quasi non respira
ta-ta-ta-ta
è il suono del metallo del letto che si fa sentire al muro
o che va più veloce sul retro della macchina
e lei continua a tenere gli occhi chiusi
in silenzio
La spoglia con fretta
per questo il vestito
è rovinato,
uno strazio
inguardabile
come ci ricorda
il vecchio
ai suoi piedi
Perlomeno è un giovane uomo
della capitale
ha vissuto a New York
ha studiato e va in barca l’estate
Niente di tutto questo
è avvenuto
Post di fine anno
Come tutti gli anni
guardare indietro
all’ultimo giorno
dell’anno lascia
mani nervose
e nero sotto
le unghie
non compro
più spazzolini
o lenticchie
per fingere
promesse
cambiamento
da giorno uno.
Per questo anno
cori di voci sconosciute
lamentano l’anno passato
sembra che abbiano
vissuto per la prima volta
le lagne del vivere
ma le accompagnano
adesso con speranza
per quello avvenire,
senza sapere che non
potranno denunciarlo
al prossimo giro,
sono i vergini
del quotidiano
malessere.